TeKökenArapça kökenlidir. “Te’assüf” kelimesi, “acımak” anlamındaki esef kelimesinden türemiştir. Osmanlı Türkçesinde özellikle resmî yazışmalarda, mektuplarda ve zarif konuşmalarda kırgınlık veya sitem bildirmek için yaygın şekilde kullanılmıştır. Günümüzde daha çok yazılı veya nazik sözlü iletişimde tercih edilen bir sitem ifadesidir.Kullanım AlanlarıResmî Yazışma ve Diplomasi: Kişi veya kurumlara yönelik memnuniyetsizliğin ifade edildiği beyan, bildiri veya mektup dilinde yer alır.Edebiyat: Öze
TR
Muhammed Said Alevcan
KiKökenKinaye kelimesi Türkçeye Arapçadan geçmiştir. Arapçada “üstü kapalı biçimde anlatma, dolaylı ifade etme” anlamına gelen kināya(t) (كناية) sözcüğüyle bağlantılıdır. Kelimenin, Arapçada dolaylı anlatımı ifade eden bir fiil köküne dayandığı ve zamanla “ima yoluyla anlatma” anlamını kazandığı bilinmektedir.Kullanım AlanlarıGünlük dil: Bir düşünceyi doğrudan söylemeden ima yoluyla anlatmak için kullanılır.Konuşma dili: Sitem veya dokundurma içeren üstü kapalı ifadeleri belirtmek amacıyla kullanı
TR
SÜMEYRA ŞEYBAN
ŞeKökenArapça ş-k-w kökünden gelen şekwāˀ (شكواء) “şikâyet” sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Arapça şakā (شكا) “şikâyet etti” fiilinin masdarıdır.Kullanım AlanlarıEdebiyat: Divan şiirinde, sevgiliye karşı duyulan kırgınlık, ulaşamama veya ilgisizlik gibi sebeplerle yapılan dert yanmalar “şekvâ” teması çerçevesinde ele alınır.Dinî Metinler: Dertlerin ve sıkıntıların sadece Allah’a arz edilmesi anlamında kullanılır. Kur’an’da Hz. Yakub’un “Ben kederimi ve şekvâmı yalnız Allah’a arz ederim” sözü bu a
TR
Muhammed Said Alevcan
MeOriginKinaye is derived from Arabic. It is related to the Arabic word kināya(t) (كناية), which means “to express indirectly” or “to convey in an implicit manner.” It is known that the word originates from an Arabic verbal root denoting indirect expression and over time acquired the meaning of “conveying meaning through implication.”Areas of UseEveryday language: Used to express a thought indirectly through implication rather than stating it explicitly.Spoken language: Used to indicate implicit e
EN
SÜMEYRA ŞEYBAN

Bir kördüğüm uğruna öldüğüm adamGülüşün nefesim olsun isterken zehrim olmuşPanzehri bir bakışın , ölüşüm bir dokunuşunYağmur damlaları temizlesin seni, beni, o kirli kalbiniÖpüyorum o güzel gözlerini her gece uyuturken seniGörmüyorsun, duymuyorsun beni, olsun...Ben hayalimde yaşatıyorum biziŞimdi neredesin, kimlesin bilmiyorumGittiğin yerler meskenin olmuşBıraktığın enkazı bilmez misin?Elveda ediyorum sana , içimde kalan her zerreneBiraz buruk biraz sitemkar ama gidiyorum işte.
TR
Emine Kılıç
SeKökenSerzeniş, Farsça ser (baş) ve zadan/zeniş (vurmak, çarpmak) unsurlarından oluşan ser-zaniş (سرزنش) kelimesinden Türkçeye geçmiştir. Bu birleşik yapı, “başa kakma, kınama” anlamını taşır ve zamanla Türkçede sitem etme, yakınma anlamlarında kullanılmaya başlanmıştır.Kullanım AlanlarıGünlük Yaşam: Kişiler arasında kırgınlık, sitem veya hoşnutsuzluk ifade etmek amacıyla kullanılan söz ve davranışları belirtir.Edebiyat: Roman, hikâye ve şiirlerde karakterlerin duygusal kırılganlıklarını ve içsel
TR
Fatmanur Mavibaş