YoKökeni:Türkçe kökenli bu kelime yorul- fiilinden türemiştir. Bu sözcük ise Eski Türkçede yürümek anlamına gelen yorı- fiiline gelen +Il- ekiyle türetilmiştir.Kullanım Alanı:Günlük Yaşam: Kişinin zihinsel ve duygusal tükenmişlik hâllerini ifade etmek için kullanılır.Nesneler İçin Mecazî Kullanım: Eskimiş, bakımsız, solgun görünümlü mekanlar ya da nesneleri ifade eder.
TR
Burcu Sandıkçı
ÇiKökenFarsça çapal (چپل) “bulaşık, pis; pislik” sözcüğünden alıntıdır. Türkçede gözlerin sağlıksız ve solgun görünümünü tanımlamak için kullanılmıştır.Kullanım AlanlarıGünlük Konuşma: Yorgun, bitkin veya hasta gözleri tanımlamak için kullanılır.Edebiyat: Karakter tasvirlerinde gözlerin solgun ve sağlıksız görünümünü anlatmak için tercih edilir.Halk Dili: Özellikle yaşlı, yorgun veya uykusuz kişilerin gözlerini betimlemek için kullanılır.
TR
Edanur Karakoç
BiKökenBitap kelimesi, Türkçeye Farsça bītāb (بیتاب) biçiminden geçmiş olup, temel anlamı “güçsüz, dermansız, mecalsiz”dir. Bu sözcük, Farsça tāb (تاب) yani “hararet, dayanma gücü, fiziksel kuvvet” anlamındaki kelimeye, olumsuzluk bildiren bī- ön ekinin eklenmesiyle oluşturulmuştur. Tāb kelimesi aynı zamanda "ışık yayma, ısı verme" gibi anlamlar da taşıyarak hem fiziksel hem mecazi bir kuvveti ifade ederken; bītāb biçimi, bu kuvvetin yokluğunu, tükenmişlik veya halsizlik halini belirtir.Türkçede
TR
Halil Ibrahim Gül