NiKökenSözcük, Farsça nīlūfer üzerinden Orta Farsça nilōpal ve oradan da Sanskritçe nīlotpala (mavi lotus çiçeği) ifadesinden Türkçeye geçmiştir. Bu bileşik, nīla (mavi) ve utpala (lotus çiçeği) kelimelerinden oluşur.Kullanım AlanlarıMecaz Anlam Kullanımı:Zarif ve nazlı kadın imgesi olarak: Nilüfer, edebi metinlerde veya şiirlerde zarif, narin, duygusal ve ulaşılmaz kadın figürünü simgelemek için kullanılır:Ruhsal dinginliğin ve iç huzurun sembolü olarak: Doğayla uyumlu, sade ve suyla ilişkili bir
TR
Tuğba Aygün
DeKökenFarsça dem kelimesi ile Türkçe +lik ekinin birleşimiyle oluşmuş bir sözcüktür. Farsça ve Orta Farsça dem ''nefes, soluk, an, zaman'' sözcüğünden alıntıdır. Bu sözcük Sanskritçe dhami veya dhamani ''nefes, soluk, üfleme'' sözcüğü ile eş kökenlidir.Kullanım AlanlarıMutfak / İçecek: Çay veya kahve demlemek için kabı ifade etmede kullanılır. “Demlikte çay demleyelim.”
TR
İbrahim Filiz

KökenKelime, Türkçeye Farsçadan geçmiştir; Farsçadaki “brinc” veya “birinc” biçimleri, aslında daha eski dönemlere uzanan Avesta ve Sanskritçe kökenlere dayanır. Eski metinlerde bu kelimenin kökü, “vrinca” (Avesta) ve “vrīha” (Sanskritçe) gibi biçimlerden gelmekte olup, bölgedeki tarım kültürüyle bağlantılıdır. Nişanyan Sözlük’te bu kelimenin doğrudan kullanımı olmasa da, benzer biçimlerde Türk lehçelerinde ve Osmanlıca metinlerde yer aldığı belirtilir.Kullanım AlanlarıGünlük dil: Yemeklerde kul
TR
Merve Özdamar

KökenZencefil kelimesi, Arapça kökenli "zancabīl" (زنجبيل) sözcüğünden gelir. Bu kelime, "kökü baharat olarak kullanılan bir bitki, zingiber officinale" anlamına gelir. Arapçaya ise Aramice/Süryanice ve Orta Farsçada aynı anlama gelen "zangəbīl" (זנגביל) kelimesinden geçmiştir. Zangəbīl kelimesinin kökeni Sanskritçedeki "śrŋgavēra" (शृङ्गवेर) kelimesidir. Bu kelime "boynuz gövde" anlamına gelir ve Sanskritçe "śrŋga" (boynuz) ile "vēra" (gövde, beden, safran bitkisi) kelimelerinin birleşimidir. S
TR
İbrahim Filiz