KoKökenKorkuluk kelimesi, Türkiye Türkçesinde “korku” sözcüğüne +lIk yapım eki getirilerek türetilmiştir. Başlangıçta “korkutma amacı taşıyan nesne” anlamına gelen bu kelime, zamanla hem tarla ve bağlarda kuşları uzak tutmak için kullanılan kuklaları hem de yüksek yerlerde düşmeyi önleyen parmaklıkları ifade eden bir isim hâline gelmiştir.Kullanım AlanlarıSınır / Engel / Koruyucu anlamı: Bir şeyi ayıran, sınır çizen, güvenlik sağlayan unsurların simgesi olarak kullanılır.Pasif / İşlevsiz kişi anla
TR
İbrahim Filiz
TıKökenTırabzan kelimesi, Türkçeye Farsça darbazīn veya darābzīn biçimlerinden geçmiştir; bu sözcükler “çit, parmaklık, peyke” gibi sınır belirleyen ya da destek sağlayan yapıları tanımlar. Sözcüğün Eski Yunanca trápeza (τράπεζα, “masa”) kelimesiyle bağlantılı olabileceği yönünde görüşler bulunsa da bu etimoloji kesinleşmemiştir. Farsçadaki kökeninde, özellikle mimarî yapılarda kenarlık, korkuluk ya da oturma düzeneği anlamları öne çıkar. Türkçede zamanla anlamı daraltılarak “merdiven, balkon ya
TR
Ayşenur Bayraktar
KüKökenYunanca kupastí kelimesinden Türkçeye geçmiştir. Yunanca kupí kelimesinden türemiştir. Kelimenin kökeni Eski Yunanca kōpē kelimesine dayanmaktadır.Kullanım AlanlarıDenizcilik terimleri ve gemi tanımlarında: Geminin yapısal bölümleri arasında geçen bir terimdir.Mimarlık ve inşaat metinlerinde: Balkon, pencere gibi yapılarda güvenlik veya sınır amacıyla yapılan bölme olarak kullanılır.Günlük konuşmalarda (seyrek): Balkon kenarları veya korkuluk tanımlarında yer alabilir.Tersane yazışmaları ve
TR
Asusena Ela Öztürk