JaKökenJandarma kelimesi, Fransızca'da "silahlı birlik" veya "kırsal polis teşkilatı" anlamlarına gelen gendarme sözcüğünden Türkçeye geçmiştir. Bu Fransızca kelime, "silahlı adamlar" anlamına gelen gens d'arme ifadesinden türetilmiştir. İfadedeki gens kelimesi "(bir miktar) adam" anlamına gelir ve Latince "soy, kavim" anlamına gelen gens, gent- sözcüğünden evrilmiştir. İfadenin ikinci kısmı olan arme ise Latince "silah" anlamına gelmektedir.Kullanım AlanlarıAkademik: Kamu yönetimi, güvenlik bilim
TR
İbrahim Filiz
TaİsimTanımBir ülkenin başkenti veya büyük şehirleri dışında kalan, genellikle daha küçük yerleşim yerlerini ifade eden bölge.İdari ve coğrafi olarak, bir merkeze bağlı olan ancak merkezden uzak yerler.Köken"Taşra" kelimesi, Farsça kökenli olup "dış, dışarısı" anlamına gelen "taşâr" kelimesinden türemiştir. Türkçede "merkezin dışında kalan yer" anlamında kullanılır.Kullanım AlanlarıCoğrafya: Ülkenin kırsal veya küçük şehirlerini tanımlamak için kullanılır.İdari: İdari birimlerin merkeze uzak olan
TR
Ahsen Karakaş
ÇoKökenFarsça چوبان (çōbān / şōbān), “çubuk, değnek” anlamına gelen چوب (çub) kelimesinden türemiştir. Osmanlı döneminden itibaren Türkçede kullanılan kelime, Balkan dillerine de geçmiştir.Kullanım AlanlarıKırsal Yaşam: Hayvancılıkla uğraşan toplumlarda sürülerin başındaki kişi olarak.Edebiyat ve Halk Kültürü: Çobanlar, masallarda, şiirlerde ve halk hikâyelerinde sıkça idealize edilen veya metaforik anlamlarla kullanılan karakterlerdir.Mecazi Anlam: Bazen basit ve doğal yaşamı temsil eden bir figü
TR
Mehmet Salih Çoban
ZaKökenZakon kelimesi, Bulgarca ve Sırpçadaki "zakon" (закон) sözcüğünden ("yasa, usul, töre") alınmıştır.Kullanım AlanlarıGünlük Dil: Argo olarak "kural"ı ifade etmede kullanılır.Edebiyat: Edebî metinlerde ve yerel ağızlarda zagon, gizli iş veya sinsi plan anlamında mecaz anlamlı olarak kullanılmaktadır.
TR
İbrahim Filiz
DaKökeniFarsça “dam” (çatı, örtü) kelimesinden Türkçeye geçmiştir. Yapıları dış etkilere karşı korumak amacıyla üstlerini örtme işleviyle kullanılagelmiştir. Ya da Fransızca “dame” (hanımefendi, kız) kelimesinden Türkçeye geçmiştir. Batı kültürüne ait oyun ve sosyal etkinlikler bağlamında kullanılmıştır.Kullanım Alanları Kırsal mimari ve geleneksel yapı kültürü: Anadolu’da özellikle kırsal bölgelerde toprak veya kiremit kaplı damlar, evlerin en önemli bölümlerindendir. Sadece örtü görevi görmez, g
TRElanur Elmas Hizal
HöKökenKelime, Türkçedeki "öd" (safra, yürek) sözcüğünden türetilmiştir. "Öd" köküne, küçültme veya hakaret bildirimi içeren +ük eki getirilmiş ve başına türemiş bir h- sesi eklenerek "hödük" biçimini almıştır.Kullanım AlanlarıArgo ve ağız özellikleri: Özellikle kırsal bölgelerde ya da halk arasında, eğitim düzeyi düşük veya görgüden yoksun kişilere yönelik bir aşağılama terimi olarak kullanılır.Edebiyat ve hiciv: Mizahî veya eleştirel metinlerde, karakter betimlemesinde kaba saba ya da duyarsız k
TR
Ayşenur Bayraktar