
Her nefeste özlediğim sevgili,Kokun havada asılı kalmış sanki. Çekerim içerime nefesimi, Derinlerime indiririm amber-i miskini.Gözümün önüne gelir her saniye gözlerin,Sanırım ki her an benimle ellerin.Bir acı gerçekle karşılaşınca içim,Dolar yüreğime matemi sevgilinin.Ebediyen gurbete düştü gönlüm,Gelmeyecek olan yollarda yaşlı gözüm. Ah bir dile gelse gözyaşlarım, Anlatır mı sana olan hasretimi, bilemem.Gözlerini düşününce bir sıcaklık donatır yüreğimi,Sıcak ve tanıdık bir his sarar bedenimi,Gi
TR
Aleyna Kavaklıoğlu
YüErzurum’un kışı bitmez tükenmez, Lapa lapa kar yağar, izler bilinmez. Gurbet elde hasretin dinmek bilmez, Yüreğimde kor ateş, sönmek bilmez.Palandöken dumanlı, başı kar boran, Yok mudur halimi o yare soran? Ben burada garibim, halim perişan, Gönül sarayımı eyledin viran.Mecnun gibi düştüm tozlu yollara, Haber saldım esen seher yellere. Dediler ki yarin varmış ellere, Adın düşmüş şimdi dilden dillere.Çifte Minareli'de durdum ağladım, Gözyaşımı sel eyledim, çağladım. Duydum ki eline yüzük bağladın
TR
Uğur Taş
VuKöken"Vuslat" kelimesi Arapça kökenli olup v-s-l kökünden gelmektedir. Kelimenin aslı "vaslet/vaslat" şeklinde olup "vuslat" biçimi halk telaffuzunu yansıtır.Kullanım AlanlarıEdebiyat: Özellikle Divan şiirinde sevgiliye kavuşma ya da Allah’a ulaşma temalarını ifade etmek için kullanılır.Tasavvuf: İnsan ruhunun Allah’a manevî yakınlıkla ulaşmasını ifade eder.Günlük Dil: Aşkla, hasretle ya da büyük özlemle beklenen buluşmaları ifade eder.
TR
Muhammed Said Alevcan
ÖzKökeni Türkiye Türkçesindeki "özle" fiili, "benlik, zihin, düşünce" anlamlarına gelen öz "benlik" köküne, fiil türeten +lA- eki getirilerek oluşturulmuştur.Kullanım Alanları Edebiyat: Özlem duygusu, karakterlerin iç dünyasını derinleştirmek ve tematik anlatımı güçlendirmek için kullanılır.Günlük dil: Sevilen kişi, yer ya da zamana duyulan hasret gündelik ifadelerde sıkça dile getirilir.Psikoloji / Felsefe: Bireyin eksiklik hissi, geçmişe yönelme veya aidiyet arayışı olarak yorumlanır.Sanat (Tiya
TRElanur Elmas Hizal
HaKöken"Hasret" kelimesi, Arapçadan Türkçeye geçmiş bir sözcüktür. Arapça "حسرة" (ḥasreh) kelimesinden türemiştir ve "özlem, kavuşamamanın verdiği üzüntü" anlamına gelir. Türkçede de benzer anlamda, bir kişiye, yere veya geçmişte yaşanan bir duruma duyulan derin özlemi ifade etmek için kullanılır.Kullanım AlanlarıGünlük Konuşma ve Yazı Dili:İnsanların birbirine veya bir yere duyduğu özlemi anlatmak için kullanılır."Yıllardır görmediği çocuklarına hasretle sarıldı.""Deniz kenarında büyüyen biri ola
TR
Ömer Said Aydın

Karanlık buralar,Yolları bozuk,Yalanları keskin bir bıçak.Oysa bir yaz akşamı,Karahindibaları savuran bir rüzgarla,Tarifi gayrimümkünsüz hayaller kurmuştuk.Verilen her mücadele için yeni bir sayfa,Gece yarılarına papatyalar demlemiştik.Sahi ne kadar oldu görüşmeyeli?Eski günlere dönüp kör bir ışık altında konuşmayalı?
TRNisa Nur Bayrı

Hasret is a dramatic work that explores the true love and decades-long longing between a Muslim young man and a Rum girl, set within the tradition of exchange-themed love novels in Turkish literature. The novel unfolds against a broad historical backdrop spanning from the War of Independence through the pre-Republican era and into the Second World War. Its central focus is a love story that develops under difficult conditions, intertwined with cultural conflicts and the impact of migration on in
ENMehmet Denizhan
İşKökenİştiyak, Arapça şwḳ (شوق) kökünden türeyen iştiyāḳ (اشتياق) sözcüğünden Türkçeye geçmiştir. Bu kelime, Arapçada “istemek, arzulamak” anlamındaki şāḳa fiilinin iftiʿāl kalıbındaki mastar biçimi olup “yoğun arzu ve özlem” anlamı taşır.Kullanım AlanlarıEdebiyat: Özlem, sevgi ve yoğun arzu duygularını anlatmak için şiir ve nesir metinlerinde kullanılır.Tasavvuf ve Dinî Metinler: Manevî yakınlık, kavuşma arzusu ve derin bağlılık duygularını ifade etmek amacıyla yer alır.Günlük Dil: Bir kişiye, y
TR
Fatmanur Mavibaş
SeGözlerimde bir kuyu, derin ve sessiz, Adın dudaklarımda, bir dua gibi. Uzakların gölgesi çöker üzerime, Aşk, koca bir ömürdür, solgun bir iz gibi.Yollar uzar gider, vuslatın ardı sıra, Sokaklar ıssız şimdi, sen yoksun diye. Hüzün birikiyor bak, kalbimin en ucunda, Seni arıyorum her akşam, gölgelere hediye.Zaman geçer de geçmez, içimdeki bu yangın, Bir hatıra saklıdır, her yaprak düşüşünde. Seni özlemek bile, yaşamak gibi sanki, Yalnızlığım demir atar, o son gülüşünde.Biter mi bu hasret, diner mi
TR
Uğur Taş
VuİsimTanımSevilen veya özlenen birine ya da bir şeye kavuşma, buluşma.Manevi anlamda Allah’a yakınlık ve onunla birleşme hali.Köken"Vuslat" kelimesi, Arapça kökenli "vasl" (birleşme, kavuşma) kelimesinden türetilmiştir ve Türkçede hem dünyevi hem de manevi kavuşma anlamında kullanılır.Kullanım AlanlarıEdebiyat: Divan edebiyatında sıkça kullanılan bir tema olup aşk, kavuşma ve özlem gibi duyguları ifade eder.Tasavvuf: Allah ile kulun manevi birlikteliği ve kavuşma hali olarak tasvir edilir.Günlük
TR
Ahsen Karakaş