DaKöken“Dahi” bağlacı, Türkiye Türkçesine Eski Türkçedeki “takı” sözcüğünden evrilmiştir. Bu kelime, “eklemek” anlamındaki “tak-” fiilinden, +I(g) ekiyle türetilmiş, zamanla “takı > dakı > daġı > daḫı > dahi” biçimlerini alarak bugünkü haline ulaşmıştır. Anlam olarak başlangıçta “fazla olarak, üstelik, daha, bile, de” gibi kuvvetlendirici işlevler taşırken, günümüzde esasen “de” ve “bile” anlamlarında kullanılmaktadır.Öte yandan “dâhî” ismi, Arapça “dehā’” (üstün zekâ) kökünden türemiş
TRAyşe İkbal Özsakın
AtKökenAtıf kelimesi, Arapça ˁṭf kökünden gelen ˁaṭf (عطف) “eğme, yöneltme, bağlama” anlamındaki sözcükten Türkçeye geçmiştir. Bu sözcük, Arapçada ˁaṭafa (عطف) “çevirdi, yöneltti, bağladı” fiilinin faˁl veznindeki mastarıdır. Etimolojik olarak “bir şeyi başka bir şeye yöneltme” fikrini içerir.Kullanım AlanlarıGeleneksel ve klasik metinlerde: “Bakışı veya ilgiyi bir yöne çevirme” anlamında kullanılır. Eski edebî metinlerde “atf-ı nazar” (ilgiyi yöneltme) gibi ifadelerde geçer.Gramer ve dil bilgisi
TR
Tuğba Aygün
BaKökenBağlaç kelimesi, Türkçede “bağlamak” anlamına gelen bağla- fiilinden, isim türeten +(g)Aç ekiyle oluşturulmuştur. Bu yapı, işlevi itibarıyla “bağlama işi gören dil ögesi” anlamına gelir. Sözcük, Osmanlıcada kullanılan rabıt, edât-ı rabt gibi Arapça kökenli terimlerin yerine getirilmek üzere türetilmiş ve Cumhuriyet dönemi Türkçesinin dil bilgisi terminolojisine yerleşmiştir.Kullanım AlanlarıDilbilgisi: Aynı türden kelime ya da kelime gruplarını, cümleleri ve yargıları birbirine bağlayan işl
TR
Tuğba Aygün