ArElif Şafak’ın Araf adlı romanı, 2004 yılında İngilizce olarak The Saint of Incipient Insanities başlığıyla yayımlanmış, daha sonra Türkçe’ye çevrilmiştir. Şafak’ın İngilizce yazdığı ilk romanlardan biri olan bu eser, yazarın uluslararası okur kitlesine hitap etme çabasını yansıtırken, aynı zamanda onun çok kültürlü kimliğini ve göç, aidiyet gibi temalara olan ilgisini ortaya koyar. Roman, genel olarak bir grup uluslararası öğrencinin Amerika Birleşik Devletleri’nde, özellikle Boston’da geçen hik
TR
Ömer Said Aydın
ArElif Şafak’s novel Araf was first published in English in 2004 under the title The Saint of Incipient Insanities and later translated into Turkish. This work, one of Şafak’s earliest novels written in English, reflects the author’s effort to reach an international reader audience while revealing her multicultural identity and her interest in themes of migration, affiliation and like. Roman centers on the story of a group of international students living in the United States, particularly in Bost
EN
Ömer Said Aydın
ArKökenAraf kelimesi, Arapça aʿrāf (أعراف) sözcüğünden Türkçeye geçmiştir. Bu sözcük, Arapça ʿurf (عرف) “yüksek yer, çıkıntı” anlamına gelen kelimenin çoğuludur. Kur’an’da geçen bu terim, cennet ile cehennem arasında yer alan bir “yükseklik, sınır” anlamında kullanılmıştır. Zamanla Türkçede hem dini hem mecazî anlamlar kazanmıştır.Kullanım AlanlarıDini (İslam İnancı): Ahirette sevap ve günahları eşit olanların kalacağı, cennetle cehennem arasında yer alan geçici bekleme yeri.Günlük Dil – Mecaz: İk
TR
Salih Gölcük