---
title: Aşk Üzerine Yazılmış Beyitler
slug: ask-uzerine-yazilmis-beyitler-d0e50
url: /detay/ask-uzerine-yazilmis-beyitler-d0e50
type: blog
language: Türkçe
entity:
  primary: Aşk Üzerine Yazılmış Beyitler
  type: blog
  disambiguation: Divan edebiyatından aşk beyitleri!  Aşkın derinliğini, tasavvufî yorumlarını keşfedin.
  categories:
    - name: Edebiyat
      slug: edebiyat
      url: /kategori/edebiyat
  tags:
    - beyit
    - edebiyat
    - Berceste
    - Divan
    - Şiir
author: Hümeyra Yılmaz
created_at: 2025-04-26T09:57:46.440379+03:00
updated_at: 2025-04-29T18:09:08.915023+03:00
---

# Aşk Üzerine Yazılmış Beyitler

<!-- CONTEXT: Article Content for "Aşk Üzerine Yazılmış Beyitler" -->

## Article Content

Beyit, edebiyatta iki dizeden oluşan anlamlı bir bütünlük taşıyan nazım birimidir. Özellikle Divan edebiyatında [beyitler](/tr/detay/beyit-2/llms.txt), şiirin temel yapı taşları arasında yer alır. Her beyit, kendi içinde anlamlı bir bütün oluşturabileceği gibi, bir bütünün parçası olarak da değerlendirilebilir. Beyitler, aşk, doğa, felsefe ve tasavvuf gibi pek çok temayı işlemek için şairler tarafından ustalıkla kullanılmıştır. Bu nazım birimi, kısa olmasına rağmen yoğun anlamlar, derin duygular ve güçlü imgeler barındırması bakımından özel bir yere sahiptir.

Aşk, Türk edebiyatının en derin ve sürekli işlenen temalarından biridir. Özellikle [Divan edebiyatında aşk](/tr/detay/ask-3/llms.txt), yalnızca bireysel bir his değil, bir arayışın, bir çilenin ve nihayetinde bir kurtuluşun ifadesi olarak görülmüştür. Divan şairleri, aşkı semboller ve metaforlar aracılığıyla betimleyerek, onun hem acı hem de tatlı yönlerini derin bir biçimde dile getirmişlerdir. Aşk üzerine yazılan beyitlerde, insan ruhunun içsel çatışmaları, aşkın dönüştürücü gücü ve manevi yolculuklar yansıtılır. Divan edebiyatındaki aşk anlayışı çoğunlukla tasavvufi bir perspektife dayanır; aşk, insanı olgunlaştıran, ruhu arındıran ve ilahi olana yaklaştıran bir yol olarak değerlendirilir. Ancak şairler, aşkın ızdırabını ve çilesini de göz ardı etmemiş, aşkın hem yüce hem de acı verici doğasını eserlerine işlemişlerdir.

Bu yazıda, [Divan şairlerinin aşk üzerine yazdıkları beyitler](/tr/detay/divan-edebiyati-2/llms.txt), hem orijinal metinleriyle hem de günümüz Türkçesine açıklamalı biçimde sunulmuş; şairlerin aşkı nasıl algıladıkları ve bu anlayışın edebiyatımıza nasıl katkı sağladığı incelenmiştir. Beyitler, yalnızca estetik bir tat sunmakla kalmayıp, aşkın insan psikolojisi ve tasavvufi boyutuna dair önemli ipuçları da verir.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/ewU8n8upYVhbUeLBNUyvZ57wS8D6jhgs.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Fuzûlî)**

“Aşk derdiyle hoşem el çek ilâcımdan tabîb

 Kılma dermân kim helâkim zehri dermândadır.”

### **Günümüz Türkçesi**

Ey hekim, aşkın derdi bana mutluluk veriyor; ilaçlarından elini çek.

Bana derman arama, çünkü benim helakım (kaderim) zaten derdimin zehrindedir, gizli şifamdadır.

### **Açıklama**

 [Fuzûlî](/tr/detay/fuzuli-3/llms.txt), aşk acısını “zehir” olarak adlandırırken, aynı acının kendisine haz ve varlık sebebi olduğunu söyler. Şaire göre gerçek aşığın şifası, tam da onu hasta eden aşkın kendisindedir; bu yüzden dışarıdan gelecek “ilaç” (rahatlık) aslında aşkın hakikatini bozar. Böylece beyitte, tasavvufî bir yaklaşımla “derdin içinde saklı devâ” teması dile getirilir. Aşkın çilesi aşığı kemale erdiren asıl nimettir.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/Y3C64Xv9HFIpTSH2q8W1fcgfn5XgdegY.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Şeyh Galip)**

"Bağlanıp zülfünde bozdum ahdi de peymanı da

 Çeşmini gördüm unuttum derdi de dermanı da."

### **Günümüz Türkçesi**

Saçlarının telinde bağlı kaldım, ahdimi de, sözümü de bozdum.

Gözlerini gördüm, derdimi de, ona bulduğum şifayı da unuttum.

### **Açıklama**

 Şeyh Galib, bu beyitte aşkın insan üzerindeki derin etkisini dile getirir. Aşkın gücü karşısında, şair ne sözünü tutabiliyor ne de verdiği ahdi yerine getirebiliyor; çünkü aşk, onu öylesine sarhoş etmiştir ki, aklındaki her şey sevgilisinin gözlerinde kaybolmuştur. "Zülfünde bozdum ahdi de peymanı da" derken, şairin saçlarına olan tutkusunun, kendi içindeki tüm bağlılıkları ve sözleri geçersiz kıldığını anlatır. "Çeşmini gördüm unuttum derdi de dermanı da" ise, aşkın gözlerinde bulunan büyüsünün, onun için hayatın tüm sıkıntılarını ve çözümlerini silip süpürdüğünü ifade eder. Bu beyit, aşkın insanın akıl ve irade üzerindeki ne denli baskın olduğunu ve bu baskınlığın insanı nasıl farklı bir düzleme taşıdığını anlatır.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/BIX6EKG0Xf64NcFnO4cEOdoGCwFun2uk.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Hüseyin Nihal Atsız)**

"Vur şânlı silâhınla gönül mülkü düzelsin

Sen öldürüyorken de vururken de güzelsin."

### **Günümüz Türkçesi**

Şanlı silahınla (gözlerinle) beni vur ki, gönül dünyam düzeltsin.

Sen, beni öldürürken de, vururken de güzelsin.

### **Açıklama**

Bu beyitte şair, sevgilisine adeta teslimiyetini ve onun her hâlini kabul edişini ifade eder. Sevgilisine, kalbini vurması, ona zarar vermesi için çağrıda bulunur; çünkü onun her hareketi, her hali şair için güzeldir. Şair, sevgilisinin bir yıkıcı gücü bile olsa, o güçle bile estetik bir güzellik olduğunu söyler. Beyitte aşkın yoğunluğu, âşığın kendini sevgiliye teslimi ve onun her halini kabul edişi vurgulanır.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/pjmbQwcTxZYqXd0ij6fFFPOAPgoU5skU.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Sinan Paşa)**

Zehr olursa yâr elinden hoş gelir

Şehd olursa gayrdan nâ-hoş gelir

### **Günümüz Türkçesi**

Sevgilinin elinden zehir bile olsa tatlı gelir.

Başkalarından gelen bal bile hoş gelmez.

### **Açıklama**

Bu beyitte şair, âşığın gözünde sevgiliden gelen her şeyin kıymetli olduğunu ifade eder. Sevgilinin verdiği şey zehir kadar acı olsa bile, âşık onu sevinçle kabul eder. Buna karşılık, yabancı birinden gelen bal gibi tatlı şeyler bile âşık için değersizdir. Beyitte, gerçek aşkın sevilen kişiye duyulan bağlılığı ve başkasının hiçbir değer taşımadığı vurgulanır.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/MwV2POxw8FgnYn8FgO8SmNmDVKGlxJwj.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Avnî/Fatih Sultan Mehmed)**

"Aşk ile viran iden gönlünü ma’mûr istemez

 Hâtırın mahzûn iden bir lahza mesrur istemez"

### **Günümüz Türkçesi**

Aşk ile perişan olmuş bir gönül, artık huzura kavuşmak istemez.

Üzüntü içinde olan bir ruh, bir anlık bile olsa neşeye sahip olmak istemez.

### **Açıklama**

Avnî, bu beyitte aşkın insan ruhunda bıraktığı derin etkileri ve kalıcı hüzün hâlini işler. "Viran" kelimesi, harap olmuş, yıkılmış anlamına gelirken; şair, aşkın gönülde açtığı yıkımı anlatır. Aşk, gönlü öylesine sarsar ve değiştirir ki, gönül artık "ma’mûr" (onarılmış, huzur bulmuş) bir hâle gelmeyi arzulamaz. Benzer şekilde, "hâtır" (zihin, iç dünya) mahzûn (kederli, üzüntülü) hâle geldiğinde, kişi bir an bile olsa mutluluğa yönelmez. Avnî burada, aşkın ruhu baştan sona dönüştüren bir tecrübe olduğunu vurgular. Aşk, geçici bir his değil; kalıcı bir ruh hâline, bir içsel boşluğa ve derin bir sükûna yol açar. Şairin anlatımında aşk, insanı sürekli bir arayış ve eksiklik duygusuyla baş başa bırakır.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/bJE5jhq4dXipIuBZIbbQFBsaVMUOhpwa.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Fuzûlî)**

"Bende [Mecnun](/tr/detay/mecnun/llms.txt)'dan füzûn aşk-î istidâdî var,

 Aşık-ı sâdık benem, Mecnun'un ancak adı var."

### **Günümüz Türkçesi**

Bende Mecnun'dan daha fazla aşk yeteneği, aşk acısı çekme gücü var,

Gerçek aşık benim, Mecnun'un yalnızca adı bilinir.

### **Açıklama**

Fuzûlî, burada kendisini Mecnun ile kıyaslar. Mecnun, aşkı yüzünden deliye dönen ve bu aşkı en uç noktada yaşayan bir figürdür. Ancak Fuzûlî, Mecnun'dan daha derin bir aşk acısı yaşadığını, ona nazaran gerçek aşkı daha iyi bildiğini ifade eder. “Aşık-ı sâdık” ifadesiyle de, gerçek ve saf aşkı temsil eden birini kasteder. Beyitte Fuzûlî, aşkın insanı kemale erdiren bir acı olduğunu ve kendisinin bu yolu Mecnun'dan daha derin bir şekilde yaşadığını vurgular.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/VGqwcsziSYfSMsE4c7qIVrn5xEV5bQh5.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Fuzûlî)**

"N'oldu getirmedin ele sad-pâre [gönlümü](/tr/detay/gonul-2/llms.txt)

 Vehm eyledim mi elkese bu şişe pâresi"

### **Günümüz Türkçesi**

Neden bana gönlümü getirmedin?

Yoksa bir şişenin kırık parçası mı oldum da elini keser diye mi korktun?

### **Açıklama**

 Fuzûlî, burada bir sevgiliye seslenerek gönlünü ona sunmaya istekli olduğunu belirtir. "Sad-pâre gönlüm" ifadesiyle, şaire ait olan saf ve temiz kalbini kastetmektedir. Fakat sevgili, gönlünü ona getirmemiştir. "Vehm eyledim mi" kısmında ise şair, yanlış bir düşünceyle hareket etmiş olabileceğini sorgular. "Şişe pâresi" ifadesi, kırık bir şişe parçasını çağrıştırır; bu da şairin, kalbinin kırık ve dağılmış olduğunu simgeler. Fuzûlî, beyitte, aşkın verdiği derin kırıklığı ve sevdanın insana verdiği içsel acıyı dile getirir.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/x3XfodMrAHGN6rWYzojRY2aWSkzUFYAj.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Zati)**

"Benem deryâ-yı eşkinde vücûdu ayn-ı nûn olmuş

 Kenâr-ı âbda aks-i şecer-veş ser-nigûn olmuş"

### **Günümüz Türkçesi**

Benim vücudum, gözyaşı denizinde nun harfi gibi bir balık olmuş,

Suyun kenarında, ağaçların yansıması gibi ters dönmüş.

### **Açıklama**

Zatî, burada gözyaşlarını ve aşkın acısını bir deniz gibi betimler. "Eşk" yani gözyaşı, onun içsel acısını ve aşkın verdiği ıstırabı temsil eder. Şair, acılarının derinliğini, gözyaşlarının denize dönüşmesiyle anlatırken, bir yandan da aşkın içsel arınmayı getirdiğini ifade eder. "Kenâr-ı âbda aks-i şecer-veş ser-nigûn olmuş" kısmında ise, suyun kenarında ağaçların yansımasını görme metaforuyla içsel bir temizliği ve aydınlanmayı betimler. Aşk ve gözyaşıyla yoğrulmuş bir ruhun saf ve berrak bir hale geldiği anlatılmak istenmiştir.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/txsHYfcGJDniDuINawSE4LAtF3yZQhHg.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Muhibbî/Kanuni Sultan Süleyman)**

 “Aşk mıdır ki can-ü dil mülkünü yağma eyleyen

 Aşk mıdır sinem içre gelip de cân eyleyen.”

### **Günümüz Türkçesi**

Aşk, [canı](/tr/detay/can-3/llms.txt) ve gönlü yağmalayan, her şeyini elinden alan bir şey midir?

Aşk, cansız göğsümün içine gelip de bana tekrar can veren midir?

### **Açıklama**

Kanuni Sultan Süleyman’ın "Muhibbî" mahlasıyla yazdığı bu beyitte aşk, insanın canını ve gönlünü yağmalayan, tüm varlığını etkisi altına alan güçlü bir kuvvet olarak tasvir edilir. **&#160;**Şair burada, aşkın gücünün insanın ruhsal yapısına nasıl hükmettiğini ve onun içindeki dünyayı nasıl şekillendirdiğini sorgular.**&#32;**Şair, aşkın önce insanı yıktığını, ardından ise cansız bir göğse can vererek onu yeniden dirilttiğini ifade eder. Böylece aşkın hem yıkıcı hem de yeniden hayat veren yönleri bir arada sunulmuş, aşkın insanı nasıl derinden değiştirdiği vurgulanmıştır.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/g1gUWtMeoEZqAQtzVklgf9rFqfipPOQC.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Nef'î)**

"Bir nefes dîdâr içün bin cân fedâ itsem n’ola

 Nice demlerdür esîr-i iştiyâkıdur gönül."

### **Günümüz Türkçesi**

Bir anlık sevgiliyi görmek için bin can feda etsem ne olur ki?

Zaten gönül uzun zamandır özlem esaretindedir.

### **Açıklama**

Bu beyitte Nef'î, sevgilinin yüzünü bir an görmek uğruna bin canı seve seve feda edebileceğini söyler. Sevgilinin varlığı o kadar değerlidir ki, uğruna her şeyden vazgeçmek anlamlıdır. Gönül ise zaten uzun zamandır sevgiliye kavuşma arzusunun esiri olmuştur. Böylece beyitte, aşkın kişiyi nasıl derin bir [hasret](/tr/detay/hasret/llms.txt) içinde tutsak ettiği ve aşk uğruna her türlü fedakârlığın gözde büyütülmediği anlatılmaktadır.

![Image](https://cdn.kureansiklopedi.com/media/uploads/2025/04/26/F0jcuOwlY31BOGLBk1VhmwJJzMLz1Hf4.png)
*Beyiti Yansıtan Bir Görsel (Yapay Zeka İle Oluşturulmuştur.)*

### **Beyit (Zatî)**

 "Yoluna cânum revân itsem gere cânâ didüm

  Yüzüme bin hışm ile bakdı did cânun mı var."

### **Günümüz Türkçesi**

 Ey sevgili, yoluna canımı feda etsem gerek, dedim.

 Bana öyle bir öfkeyle baktı ve 'Senin canın mı var ki?' dedi.

### **Açıklama**

Bu beyitte şair, sevgilisine canını yoluna adamaya hazır olduğunu söyler. Ancak sevgili, ona şiddetli bir öfkeyle bakarak küçümseyici bir tavırla "Senin feda edecek bir canın mı var ki?" diyerek karşılık verir. Böylece beyitte, âşığın kendini sevgili uğruna feda edecek derecede değersiz gördüğü, sevgilinin ise bu bağlılığa karşılık vermeyip onu aşağılayıcı bir tavırla reddettiği anlatılmaktadır.

<!-- CONTEXT: Academic Sources and References for "Aşk Üzerine Yazılmış Beyitler" -->

## Academic Sources and References

1. Çelikelden, Günay. "Sinan Paşa’nın Şiir Cümlelerinde Bakışım." Sosyal Bilimler Dergisi 33 (2019): 320–340. https://sobider.com/index.jsp?mod=makale\_tr\_ozet&makale\_id=32239.Düzcan, Nagehan. "Muhibbî Divânı’nın Dinî ve Tasavvufî Açıdan Tahlili (1–250 No’lu Gazelleri)." Yüksek Lisans Tezi, Uludağ Üniversitesi, 2006. https://acikerisim.uludag.edu.tr/server/api/core/bitstreams/201fabea-1a3e-4b1a-b5fc-ba4734b5d4c1/content.Galib, Şeyh. Hüsn ü Aşk. https://commons.thereisonlywe.info/library/tr/H%C3%BCsn%C3%BC%20A%C5%9Fk%20-%20%C5%9Eeyh%20Galib.pdf.Kaplan, Hasan. "Bâkî’nin Bir Gazelinde Ses-Anlam İlişkisi." Türkiyat Araştırmaları Dergisi 85 (2014): 85–108. https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/165244.Küçük, Serhat. "Zâtî Dîvânı’nda Arkaik Unsurlar." Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi, cilt 49, sayfa 117–129, 10 Mayıs 2013. https://dergipark.org.tr/en/pub/ataunitaed/issue/2888/40012.Ocak, Tulga. "XVII. Yüzyıl Şâiri Nef’î ve Kaside." Türkbilig 2002/3 (2002): 63–82. https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/987234.Öztürk, Özlem. "Fuzuli'nin Leyla ve Mecnun'unda Tematik Olgular." Dergi PDF Detay, https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/31080782/DergiPdfDetay-libre.pdf?1392249658.Tolgay, Erhan. Divan Edebiyatı: Kelimeler ve Remizler. https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/38988093/Agah\_Sirri\_Levend-Divan\_Edebiyati-haz.\_Berat\_Acil-libre.pdf?1443874736=&response-content-disposition=inline%3B+filename%3DDivan\_Edebiyati\_Kelimeler\_ve\_Remizler\_Ma.pdf&Expires=1745661396&Signature=DcYDejrmLJgcm5K9j7L3AceG\~s1X97eMa6PxmtrhHn7u3cSiLcDAJ8J53Auf0IYNNeWBygHUUBd0H7yBUf\~OlhDw2X6X-zeWd-MFTJ9VDgzLJvzj1pGYc3Wf\~adkUWtGmjCiwCmGYmjnqHED0YIBc4duc2OWW3q17jD0aW9bg1oYNGiQ0pyGH\~0GBtQK4qsfO4s9Ikxl5GNlBWxnlP4c0LfxGxwftSEd4waHyYPm7W1euoktKO\~8Fhop57sEp\~LhHYmieV0LHwKN4TYuaHOlfEVq6H7O4AvjWzn\~Oh1ytFuQlOwY2NenT\~vhlvfxigee2abkXXExGOQAYYBiCE7KgA\_\_&Key-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA